「本書是雪麗.湯瑪斯的超人之舉,她創造出令人雀躍的夏洛克.福爾摩斯嶄新版本。從仔細安排的轉折到優雅的文句,《福爾摩斯小姐》是福爾摩斯世界的閃耀新星。本書滿足了我所有期望,已經等不及看到下一場冒險了!」——紐約時報暢銷作家 狄安娜.雷本(Deanna Raybourn)
這一次會接下蓋亞文化新系列《福爾摩斯小姐1:貝克街的淑女偵探》的書腰推薦,主因就是欣賞該作者在美國主流社會奮鬥的恆心與毅力!前幾年會開始留意雪麗.湯瑪斯 (Sherry Thomas) 的小說,是因為無意間發現那個西化的筆名背後,作者竟然和我一樣,是個母語為中文的華裔北美移民!
她在青少年時期才移民美國,曾以閱讀大量的英文小說學習英語 (我也曾有過類似的苦讀與艱辛~)。我能不推薦這麼一位用心與用功的華裔美籍女作家嗎?她雖然是居住在北美的華人,卻能寫出令人激賞、栩栩如生的維多利亞時期倫敦的人事物、場景與用語上的考究!確實值得讚賞~
她打破了語言上的籓籬,沒有以華人的本土文學模式來寫小說,而是以英語寫出完美英倫風情的多本小說,更成為主流出版市場的小說作家,不僅屢次獲得《出版人週刊》、《圖書館期刊》、《書單》等雜誌的星級評論,也時常登上年度最佳小說榜,更兩度獲頒美國羅曼史作家協會的 RITA 獎!
身為作者的我,也曾經歷過那些別人所不以為然,但卻曠日廢時的異國細節考究,最終卻可能被曲解為「是在模仿外國人的寫作風格」。我想湯瑪斯能夠以母語並非英文的作家,在小說於歐美走紅之後,被反銷回亞洲翻譯成中文,就是在打臉那一類沒有國際市場觀的短視者。因為,她所寫的文化與背景,是全世界任何語言的讀者都可馬上看得懂的大眾文學。
【故事簡介】
福爾摩斯小姐笑了,她有兩個酒窩。上帝費了許多工夫,才把全世界最靈巧的腦袋裝進最不會讓人起疑的身體裡。夏洛特.福爾摩斯從來就不安於上流社會對女性優雅的期許。
所以當她明白父親不願讓她繼續受教育、自立生活時,她便設計讓自己被上流社會放逐,離家棲身於倫敦這座冷漠的城市。並且虛構出另一個福爾摩斯,一個和她一樣聰明、但永遠臥病在床的男性版福爾摩斯,偽裝成他的傳聲筒妹妹……
直到一件意外死亡事件震驚了整個倫敦,而她的父親與姊姊竟被視為嫌犯。
夏洛特看出這事件與近期發生的其他死亡意外有所關聯。為了家人及生活,她不得不邁出第一步,公開以夏洛克.福爾摩斯之名辦案,並且獲得新舊朋友——一位善良的寡婦、一位探長,還有一個長年深愛著她的男性——的幫助。
而她的挑戰是,她必須隱藏自己身為女性的身份,同時調查並找出這位旗鼓相當的對手……
「福爾摩斯小姐」除了引人入勝的十九世紀風景、抽絲剝繭的精彩探案外,對那個時代生活細節、時尚流行的描寫皆字字珠璣,加上不時出現的機智幽默對話,就像柯南.道爾撞上了珍.奧斯汀,讓人不禁拍案叫絕。
得獎紀錄
★美國全國公共廣播電台NPR年度選書
★科克斯書評年度好書
★San Francisco Informer 推理讀書會選書
★亞馬遜書店讀者評鑑四星推薦
好評推薦——
提子墨/作家、英國與加拿大犯罪作家協會PA會員
路那/推理評論家
中文書名|《福爾摩斯小姐1:貝克街的淑女偵探》
英文書名|Lady Sherlock: A Study in Scarlet Women
作者|雪麗.湯瑪斯
出版社|蓋亞文化
Comentários